초보 프리랜서 번역가 일기

본문 바로가기

회원메뉴

쇼핑몰 검색

통합검색

초보 프리랜서 번역가 일기 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기

정가
14,500 원
판매가
13,050 원    10 %↓
적립금
725 P
배송비
3,000 원 ( 20,000 원 이상 무료배송 )
배송일정
48시간 배송 예정 배송일정안내
ISBN
9791187316602
쪽수 : 228쪽
김민주, 박현아  |  세나북스  |  2020년 03월 10일
소득공제 가능도서 (자세히보기)
주문수량
 
책 소개
초보 프리랜서 번역가가 베테랑 산업 번역가를 만났다. 스토리텔링으로 생생하고 쉽게 이해되는 상황별 문제 해결 방법! 프리랜서 번역가 되기 ‘특별 수업’을 책 한 권으로 받아보세요! 갑작스러운 권고사직으로 일자리를 잃게 된 미영은 앞으로 무슨 일을 할지 고민하다 번역가라는 직업에 관심을 가지게 된다. 우연히 알게 된 5년 차 프리랜서 산업 번역가 하린에게 메일로 번역가가 되기 위한 개인 지도를 받게 된 미영. 그녀는 과연 퇴직금과 실업급여가 동나기 전에 안정적인 수입을 올리는 번역가가 될 수 있을까? 『프리랜서 번역가 수업』으로 많은 사랑을 받은 박현아 번역가와 김민주 번역가가 실제 많은 번역 관련 문의 메일과 상담 내용을 바탕으로 리얼 번역가 되기의 모든 과정을 스토리텔링으로 풀어낸다. 특히 산업 번역가 되기에 초점을 맞추어서 실제로 번역가들이 어떤 문제로 고민하고 구체적으로 일과 번역 프로젝트를 어떻게 진행하는지를 간접 체험할 수 있도록 내용을 구성했다. 번역은 일하면 할수록 실력이 늘고 노하우가 쌓이며 누군가가 하루아침에 절대 따라잡을 수 없는 정직하고 특별한 기술이다. 번역가가 특별히 매력적인 이유는 바로 이런 특징을 가진 전문직이기 때문이다. 하지만 진입은 쉬워도 안정적인 번역가로 정착하기 위한 과정은 절대 만만하지 않다. 더군다나 프리랜서 번역가는 혼자서 일하기에 동료나 선배에게 도움을 받기도 힘들다. 초보 번역가에게 궁금증이 생기거나 업무상 문제가 발생했을 때 어떤 질문에도 답을 주는 멘토가 있다면 안정적인 번역가로 정착하기가 훨씬 쉬울 것이다. 나중에 성공적으로 번역가가 되면 또 다른 번역가가 되고자 하는 사람을 도와주라는 멋진 조건으로 시작된 스토리텔링의 주인공 김미영과 박하린의 1:1 프리랜서 번역가 되기 맞춤 코칭 수업! 독자들은 이 특별하고 유익한 수업을 책 한 권으로 받아볼 수 있을 것이다.
저자 소개
저자 : 김민주 프리랜서 번역가. 일어일문학과를 졸업하고 다양한 회사에서 해외 영업 및 무역 업무를 담당했다. 현재 프리랜서 일본어 및 영어 번역가로서 본격적인 번역가의 길을 걷기 시작해 출판, 관광, 게임, 산업 분야에서 활발하게 번역 활동을 하고 있다. 여행과 글쓰기를 좋아한다 저자 : 박현아 프리랜서 번역가. 국민대학교 졸업 후 1년간 회사에 다니다가 일본으로 떠났다. 어느 여름, 일본 자취방에서 문득 일본어 번역가가 되기로 결심했고 나름대로 분투 끝에 번역가로 정착했다. 저서로는 『프리랜서 번역가 수업』, 『한 달의 교토』 등이 있으며 역서로는 『강아지와 나의 10가지 약속』, 『거미줄 바이올린』, 『물건으로 읽는 세계사』 등이 있다.
목 차
작가의 말 김민주 박현아 _004 등장인물 소개 _010 1장 퇴사했습니다 미영 이야기 _014 ‘번역가’가 뭐길래? _019 외국어는 얼마나 잘해야 할까? _028 이미 고스펙인 사람들이 도전하고 있잖아?! _035 난 인맥도 없고 외국어 전공도 아닌데 번역일이 들어올까? _041 유학 가야 하는 거 아니야? _047 수입은 얼마나 될까? _053 번역가가 되는데 필요한 준비물은? _060 2장 자, 시작해 볼까? 미영 이야기 _066 이력서는 어떻게 써야 할까? _069 변변치 않은 경험을 이력서에 적어도 될까? _082 커버레터는 어떻게 써야 하나요? _095 번역일을 얻을 수 있는 경로는? _109 샘플 테스트 결과는 언제쯤 받아볼 수 있을까? _115 자리 잡기까지는 어느 정도의 시간이 걸릴까? _121 ‘CAT Tool’ 이 도대체 뭐지? _128 어떤 번역 CAT Tool을 사야 할까? _135 3장 번역을 하긴 하는데 미영 이야기 _140 첫 일이 번역 리뷰? _144 번역 프로젝트는 어떤 절차로 진행되는 걸까? _150 PM에게 프로젝트에 대해 질문해도 될까? _158 번역 마감 시간을 못 지킬 때는 어떻게 하지? _168 번역 회사에서 클레임이 들어왔다! _174 4장 이대로 끝인 걸까? 미영 이야기 _182 갑자기 일이 뚝 끊길 땐 어떻게 해야 하지? _186 샘플 테스트에서 떨어진 회사에 다시 지원해도 될까? _194 번역 경력이 없는 분야에 지원할 때는 어떻게 해야 할까? _201 PM에게 일감이 있는지 먼저 물어봐도 될까? _209 에필로그 미영 이야기 - 이제 나도 번역가! _217 에필로그 하린 이야기 - 롱런하는 번역가가 되기 위해 _222
출판사 서평
고객 리뷰
평점 리뷰제목 작성자 작성일 내용보기

아직 작성된 리뷰가 없습니다.

반품/교환
· 회사명 : 북앤북스문고   · 주소 : 제주특별자치도 제주시 1100로 3308 B1  
· 대표자 : 김대철   · 사업자 등록번호 : 661-10-02383  
· 통신판매업신고번호 : 2023-제주노형-0169   · 개인정보 보호책임자 : 최재혁  

고객센터

(평일 09:30~17:30)
(점심 12:00~13:00)
· 전화 : 064)725-7279 (발신자 부담)
    064)757-7279 (발신자 부담)
· 팩스 : 064)759-7279
· E-Mail : bookpani@naver.com
Copyright © 2019 북앤북스문고. All Rights Reserved.